2008年04月17日

学校、エンジンかかりましたか。

同一ブログを複数回掲載出来ませんので、解説、解答は木曜日皆さんが見られる
時間帯に入れるようにします。
今回の2回目の仮定法の解説、解答に入ります。

1.先ず、If節の中に、would を入れる事は、ほぼ無いと覚えて下さい。
were coming とshould comeが残る訳だが、were toの表現はあるが、If節の中で
進行形は、意味からしても、不自然。前回の解説、解答で説明したように、If節中で
shouldが入ると、仮定法未来で「万一~なら」の意味を持つのだから、この文の意味から見ても、
「万一遅く来たら、この伝言を。」だろうから、
答え
should come

2.If節と主節が逆に書かれている文で、ヒントはWhat would you ~のwouldです。
仮定法過去形と考えられるので、選択肢の中のhadが適切である事が分かる。
答え
had

3.he wereのwereで仮定法過去形と見抜けるので、wouldが良い事が分かるが、良く
勉強している人は、祈願文でMayで始まる文が有るけれど、思うだろうが、その場合
Mayは助動詞であるから、May he be safe!「彼が無事であれ。」は存在する。
しかし、この設問はbe動詞は原形にはなっていないので、注意。
答え
Would

4.Had it not been for itはIf it had not been for it「もしそれが、無かったなら」の意味  
  で一見、仮定法過去完了になっている様に見えて、楽勝と思い勝ちだが、注意すべき  
  はstill一文字です。「いまだに」です。「今も彷徨っている(ところです。)」を表すのだから
  主節の方は、現在、彷徨っていないのだから、「現在の事実」に反するわけだから
  「仮定法過去形」なのである。
答え
be stumbling

5.Unless=If ~not…..と覚えて下さい。
そこで、この文は「もしあなたが、同意しなかったら、何一つできない。」
consentは動詞だと判断出来るので、上記の訳をそのまま、おとなしい英文に直せば終わりです。
答え
If, do, not

6.「彼女が、手伝ってくれたから、彼は成功した。」と言うことは、「手伝ってくれていなかったら、成功していなかった。」という事を表しているので、現実には「成功した。」
  のだから、「過去の事実」に反する仮定をしているのだから「仮定法過去完了形」が登場することになる。
答え
had not helped, have failed succeed in と fail inは前置詞も含め暗記を。派生も確認する事。

7.「もし~がなければ」=If it were not for=Were it not for
「もし~がなかったなら」=If it had not been for = Had it not been for
両方の文に使える表現は、
  But for
Without
であり、特に、If の省略の形が、生徒を惑わせるので、注意をするように。
  「あなたの助けがなければ、ダメになってしまう。(助けがあるから、頑張っていらる。)」
  と言う事で、「仮定法過去形」なのは分かる。
答え
If it were not

8.3.を参考に。「彼は今、ここにいないのです。」これは、「現在の事実」に反した表現で「いてくれたらなあ~」のことです。
答え
was をwereへ

9.前半の文だけで、仮定法過去完了形と判断すると、すべて終わり。主節を見ると
  nowの存在は、超重要!! 「今は、もっと幸せだろうに。」です。
  「若い時、勤勉でなかったので、今は、思ったほど幸せではない」と言うことは、
  後半、「現在の事実」に反しているわけだから、「仮定法過去形」になる。
  この種の文が、仮定法で皆がやられる種類なのだ。
答え
have beenをbeへ should を wouldにしないように。幸せになるか、否かは自分の意志のままにはならない。

10.一例としての答え。英作文は多種の文で対応することが出来ます。
答え
A true friend will rejoice in his friend’s success, and sorrow in his defeats as if they
were his own.
  

仮定法の一回目の説明であったように、時制の違いと、今回の9.の様な変則的な表現に充分注意をすれば、
むずかしくはなく、むしろ、長文中で、would やwould have, shouldhave 等が登場した時に、仮定法が頭に浮
かぶ事が大事だと思う。
長文中の仮定法もやっては見たい課題ではあります。
では、又。


無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 16:41Comments(0)TrackBack(0)仮定法

2008年04月14日

新しい学年、慣れましたか。 6.IをIfへ訂正

昨日、横浜の「赤レンガ倉庫」に行ってきた。山下公園から、普通は橋があって、簡単に行けるそうだが、
昨日は、その間工事中故、かなり遠周りで、途中、「鯨の背中」?とかと言う、桟橋の上に上って、いい運動をして赤レンガに着いた。よくぞ、こんなにと言うほどの人が来ていた。
横浜中華街も人が多く、結構賑やかでした。冬の支度の人もいれば、夏の支度をした人もいて、何の季節か分からない雰囲気だった。
だだ、気付いたが、料理は、以前に比べると少し安くなったかな、との印象でした。

本日、「仮定法」出題2週目です。
前回の解説で、時制の違いが、見分けられれば、ほぼ、基本的な「仮定法」は分かる様になったと思う。
今週の「仮定法」の問題は少し、レベルを上げ、実際の入試の簡単編を10題、やって見よう。

1.If he (were coming, would come, should come) late, give him this message.(室蘭工大)
2.What would you do if you (have, had, have had)a million yen?(玉川大)
3.(Could, May, Should, Would) he were safe.(専修大)
4.I have got to this house, guided by your lamp. Had it not been for it, I should still
  (stumble, be stumbling, have stumbled, have been stumbling) about down there inthe dark.(一ツ橋大)
5.Unless you consent, we can do nothing.(近畿大)
  = ( )you ( )( ) consent, we can do nothing.
6.As she helped him, he succeeded in the attempt.(奈良県医大)
  =If she ( )( )( ) him, he should ( )( ) in the attempt.
7.But for your help, I should be ruined.(早大)」
  =( )( )( )( )for your help, I should be ruined.
8.Would that he was here.(誤りを直せ)(群大)
9.If I was diligent when I was young, I should have been happier now.(同上)(大阪商大)
10.「本当の友達というものは、まるで自分のことのように、友達の成功を喜び、また、
   その失敗を悲しむものだ。(帝塚山大)

本日は、ほぼ問題のみです。
一度、何も見ないで、やって見て、自分の弱点に気付いて見るのもいいかもね。
では、又

無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 14:28Comments(0)TrackBack(0)仮定法

2008年04月11日

すみません。一日遅れで。

すみません。
1日遅れで、「仮定法」の解説です。
万事、予測の出来ない事は起こるものです。昨日、アポなしに、沖縄からお客さんが見え
東京まで来たので、寄りました、との事です。会えませんとは言えず、予定変更です。
There is no knowing what may happen. とは良く言ったものです。
しかし、又、人とのご縁は摩訶不思議な事で、昨年の12月までは、全然知らなかった人と高崎で、お会いし、
一緒に貿易の話をするなんて。人生とはそんなものかも知れません。

さて、始めよう。
先ず、中2の教科書の例文からです。

If we leave Tokyo now, we’ll arrive in Nagoya by noon.

この文に仮定法の重要な要素が入っているのです。
「今」の時点で、東京を出発していないのだから、leaveの前にwillが入るべきでしょう、普通は。
でも、どう見ても「現在形」です。
we’llの文、どう見ても、「未来形」です。この違いは、何故だろう。

そこで、文法をもう一度見よう。

「時、又は条件を表す副詞節の中では、未来形は現在形で表す」

とは、
Ifで始まり「もし~なら」と言うことは、明らかに「条件」を表し、Ifからnowまでは、
動詞、arriveを修飾しているので、(動詞を修飾するものは副詞(節=文))
If we leave Tokyo now は副詞節であるので、上記の文法に該当する訳で、この時点で、
時制の表し方がif節の方が1つ手前になっている事を良く見ておくように!!!
全ては、ここから仮定法の時制の見方が始まるのです。中学校の英語にその起源を発するのであるぞ。
If we leave Tokyo now, we’ll arrive in Nagoya by noon.
仮定法現在と呼ばれ、仮定法過去やら仮定法過去完了の時制が理解出来ないで苦しんでいる人は、
この時制の違いを良く見て、前回の問題の以下の解説を読んで下さい。

1.この文は、おとなしい。例文とほぼ同じ時制と見る。
  If I have enough time tomorrow, I will read the book.
2.If I had enough time now, I would read the book.
  何故、hadなの?1.の様に、未来の事を現在形で表すなら、現在の事は過去形で表せばいいのだ。ただそれだけの事。
  しかし、内容としては、「現在の事実に反している」
  即ち、「今、充分な時間がないけれど~」の内容を表しているのです。
  じゃ、何故、would? 良くIfの文を見て。「過去」で書かれている。
  そう、willはそれに時制を合わせ、wouldへ。分かった? 結構、その辺、理解できればもう大丈夫。
3.If I had had enough time yesterday, I would have read the book.
  「現在」を「過去形」で表すなら、「過去」は? そう、「過去完了形」。
  wouldはそのままだと、現在の事実に反するままだから、would have+過去分詞になる。
  基本はこれです。 あとは、教科書やらの文を見てご覧。
4.If I should have enough time, I will read the book.
  If I should have enough time, I would read the book.
  willと wouldの違いは? 1.と2.の解説をもう一度、読んで。可能性の高いのは
  仮定法現在。 可能性のほぼない方は仮定法過去。助動詞will,wouldのどちらを使う?
5.If the sun were to rise from the west, I would not change my mind.
  勿論、mind は will(意思)でもO.K.
  were to は可能性Oと考えておいて下さい。太陽が、西から昇る? 有り得ない。

仮定法には、いろいろな文が出るが、上記の文の時制の把握が出来ていれば、その他は、
その応用バージョンなので、もう一度、上記の解説等を見て、入試や教科書の問題を見ると理解が進むと思う。おじさんより。
じゃ、また。

無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 14:05Comments(0)TrackBack(0)仮定法

2008年04月07日

高崎観音山の「桜」の美しさ。

今週から、「仮定法」に入ります。

昨夜、遅く名古屋から帰り、今朝は午前中から各連絡する所に、電話を入れたり、メールを送ったりして、
今の時間からスタートです。それが終わったら、上海へ翻訳文書をメールしますので、
「仮定法」の説明詳細は、次回から入れます。

「アメブロ」は教育カテゴリーでおよそ9万のブログの内、1000番以内になりました。
アップ、ダウンは有りますが、有難うございます。
もう一つの全国的なブログにも参加の予定です。4月14日にスタートします。

グンブロさんから始まり、今は、既に東京農大二高校を卒業なさって、色々、アドバイスして頂いたHさん、又、銀行の支店長の要職に就かれているその生徒さんの親御さんにも、仕事上のアドバイスを頂き、書き方、高校生への接し方等で、参考ご意見をいただきました。(当初、自分は本を「今までの集大成として」書こうと、原稿を、彼女に見て貰い、辛辣なご意見等も頂き、現在のブログの形態に役立たせて貰っています。
現在、一日、約1000人の方が、見にきてくれています。
改めて、お礼を申し上げます。

さて、「仮定法」苦手な人はあくまで苦手。 得意な人も、時に勘違いが多いこの分野、時間を掛けてじっくり行きます。

先ず、
「時、又は条件を表す副詞節の中では、未来形は現在形で表す」

この文法が、ほぼ全てと理解しておいて下さい。説明はとりあえず、順を追ってやります。

中学2年の教科書中、次の文面があります。(著作権の関係で、文面変更)
If we leave Tokyo now, we’ll arrive in Nagoyo by noon.

この文、If節中、動詞は現在、主節中、動詞は未来形。全ては、この文中に凝縮されている。
中2の文ですぞ。

この時点で、時制の違いが何故か、疑問には思わなかったでしょう?中学校の先生もご説明は、ほぼ無かったはず。この文と、仮定法過去の文、30分間「じーっ」と見比べて下さい。その時点で、仮定法が見えて来た人は、もう大丈夫!!

次回、解説で、上記の文は、良く説明します。
では、問題へ。一回目は、簡単にいきます。

1.「明日、十分な時間があれば、私はその本を読みます。」
2.「今、十分な時間があれば、私はその本をよむのですが。」(実際には、時間が無くて読みません。)
3.「昨日、十分な時間があれば、私はその本を読んだんですが。」(実際には、時間が無くて読みませんでした。)
4.「十分な時間があれば、(実際には殆どない。)私はその本を読むんですが。(実際には、
  時間がなくて、読まないでしょう。(読める可能性が、やや、有り。と読める可能性がほぼ無い。双方の文を)
5.「たとえ、太陽が日から昇っても、私は、自分の意思は変えない。」

今日は、月曜日、くもり、花曇り、日本語は綺麗に季節を表す言葉があります。
大事に、使おう。

先週4月4,5日、中国、天津から2名の来客有り、観音山に5日、お花見に案内しました。
彼らにとっては、余りにも美しいとの事。そうだろう、天津の空は、年中、曇りですから。
「さくら」の美しさは、東京でも見たそうな。でも、観音様をバックにした美しさは、本当に、
「東洋の美しさ」と天津国際公司のホア女氏は驚嘆し、通訳オン氏共々、数十枚の写真を撮ったと嬉しそうでした。

では、また。


無断転載禁止

P.S.
今まで、高校生のブログをみる時間(部活や帰宅時間)を気にし、何度も、同じ記事を月~水、木~日に掲載をして来ました。
一般的な地域情報ではなく、普遍的に皆様に「受験」という特殊な環境に置かれた生徒の役に立つことのみを念頭に入れてまいりました。営利の目的はありません。しかし、ブログ運営体よりの、重複同一掲載の禁止事項に抵触する故、重複掲載を遠慮願いたい旨のご通達により、一回のみの掲載としますので、「お気に入り」か「読者登録」をお願いします。月、問題掲載、木、解説、解答は、続けます。
「高校英語の英文法」ブログ解説者より。

  

Posted by 高校英語の英文法 at 13:38Comments(0)TrackBack(0)仮定法

2008年04月03日

「桜咲く」

今日は、コレポンの訳も入れるので、直ぐに、解答、解説からスタートしよう。
1.
日本文と英文を見比べていると、「覚えておく」の表し方がポイントである事は
直ぐに、気付く。普通「覚えておく」はremember辺りが頭に浮かぶ。
しかし、与えられている(   )の数が3つ多い。
皆んなは、remind 人of ~「人に~を思い出させる」を覚えているだろうか?
これを、受身にして「人+be動詞+reminded of~」で「人が~を思い出す」の訳になる事を知っていると、非常に楽になる。
これが正解とは、まだ言っていないぞ。
remember を「英英辞典」で見ると、keep in the memory, keep in mind等とある。
bear in mindもある。
そうすると、(   )の数から、

答え
What he says is a good thing for you (to )(keep)(in )(mind ).
かWhat he says is a good thing for you (to )(bear)(in )(mind ).
かWhat he says is a good thing for you (to )(be)(reminded)(of ).
であろう。
bear in mindが最もスタンダードであるから、それを覚えておくと良い。

2.
「目が醒めてみたら、病院のベッドに横になっているのに気づいた。」
であろうから、「結果」を表す不定詞を使う事は、気付く。
ただ、問題は2番目の(    )である。分かり難い。しかし、2文への作業を思い出して下さい。
2番目の文は;
I was lying in a bed in a hospital.であろう。Iが形を変えて(変えないと、接続詞もなしに、主語が2個になる!!のでダメ。
*主語と目的語が同一の場合、目的語は再帰(主語が目的語として、再び帰って来る)代名詞~self に変わる。
だからこの文のIはmyselfに変わるのです。

答え
I opened my eyes (to) find ( myself) lying in a bed of a hospital.
となります。

3.
この問題は、次の基本を確認するための問い。
remember の後、to不定詞、と~ing動名詞の意味の違いを理解しているか、否かである。
remember to ~=「~するのを、忘れずにいる。」未来の事を忘れずにいる。です。
remember ~ing=「~したのを、覚えている。」 過去の事を忘れずにいる。です。
区別を!!
forgetの後も同じ。唯、rememberとforgetはご存知、反対の意味を持つ。
tryの後、も不定詞と、動名詞では意味が変わるのでチェックをしておいて下さい。

答え
seeing をto seeへ
「明日、彼に会うのを覚えていなくちゃ、余り頻繁には会っていないから。」
 
4.
There is no ~ing.=It is impossible to ~。前、動名詞、後、不定詞「意味」は同じ。
これは、慣用表現として、覚えていて下さい。理屈抜きで覚えておかなければならない慣用語です。

答え
It is impossible to deny that it is better to be alive than dead.
「死ぬより、生きている方が良いのは否定し得ない。(当然だ)」
桜の時期、次の一句、趣あるね。2番目は小生が詠った歌。趣ないね。
 
「明日ありと思ふ心の仇桜、夜半に嵐の吹かぬものかわ」(親鸞)。
「櫻咲く 夜辺の桜の 薄化粧 思う心の 揺れてあるらん。」(T)
私、俗世の垢が付いているかも。

5.この問題が、今回、うるさい。
どこから、始めるか。初めからの文を見ながら進めるとするか。
「お困りの時には」とは「助けが必要な場合には」だろうな。そこで、
In case of need, か In case you need,のどちらかスタートであろう。of needのneedは、名詞、
Youの後のneedは、動詞。letを使っているので、let me knowでも分かるよう、目的語を入れ、その後、
動詞の原形という構文も必要になろうから、youは控えておこう。すなわち、
In case of need, スタートで考えてみよう。
与えられている単語を、もう一度見よう。
let me help you.「私に助けさせて」.これは、使える雰囲気。試しに、meをmy wife and meにすると
let my wife and me help you.で文としての形が整って来た。残りはwill, youだが、ご丁寧に
Will youと並べてくれている。
全体を、組み合わせて見よう。
In case of need, will you let my wife and me help you ?であろう。
「お困りのときには家内ともどもお助けさせて貰いましょうか。」
から、問題文の、
「お困りのときには家内ともどもお助けしますよ。」
の訳になったと考えて見たらどうですか。

ちなみに、me and my wifeとは並べる事なかれ。自分は、あくまで相手に「一歩」譲る事。
主語が何人かの場合、「私」は最後。youが含まれるなら、「you」が最初。

かって、この様な中学校並みの、入試問題があり。
「私と、私の母は、昨日買い物に行きました。」簡単過ぎても、何も疑わない素直な人は
I and my mother went to shopping yesterday.と誤りを2つ作っても、何にも気付かない平和な人が余りにも多かったとの評でした。

答え
My mother and I went shopping yesterday. です。shopping は、「場所」を表す語ではないので、toは全く不要。注意召され.

次回からは、仮定法を予定しています。2ヶ月程度で終われると考えているところです。。
形式を覚えてしまえば、簡単。時制に注意すれば、だいたい、把握出来ます。


それでは、前回、敢えて、訳を入れなかった、貿易書簡の基本スタイルの訳を入れてみましょう。文書は①から④の文に呼応します。

①メールを有難う。返答遅れて申し訳ない。
避けえざる事情により、私たちに代表の訪日の延期をせざるを得なくなりました。
2~3日中に詳細の確認をする積もりです。
更に、あなたが提案のツアーパックに関して、知り、大変嬉しく思い、インド各都市からのこれらのパックを
推進する積もりです。以前ご連絡のように、2~3日事務所を離れます。出来るだけ、早く御社との連絡をします。

②私の携帯、及び、事務所へのお電話ありがとう。
D株式会社、Fグループ両者の取締役のK氏と電話中で、申し訳有りませんでした。
3月5日にK氏の事務所を訪問し、ロボセン21と旅行業務について話し合う予定。
貴社の望む計画を理解し、国内の県庁、旅行業のみならず、近隣諸国の旅行業者との
相談が不可欠と思い、多少の時間を頂きたい。
ロボセン21に関して、
既に、社長に連絡をし、デモのスケジュールの確認依頼をし、出来るだけ早く、連絡を求める旨、確認。
可能でない場合、弊社から近いKバスにその場を依頼しデモの予定。
関連する情報が入り次第、ご連絡申し上げます。

③私たちは、協会と話し合い中で、ロボセン21の輸入に関して、興味を持っています。
そこで、私たちは、3月の第2週の間に、願わくば、3月10日過ぎに代表を送りたい。
貴社の都合の良い日を教えて欲しい。弊社の代表の順次調整する故。
草津、四万、伊香保、日光等へのツアーパッケージに関し、同様に話合いを進めているところで、現在の極東への旅行は2~3ヵ国をコラボし行われているが、提案された、旅行事業は、面白く、上記目的地への旅程の提出を願いたい。
返答を待つ。

④明日、東京にて、F観光、又その親会社Dへ旅行業務の協力を依頼予定。
両者とも、事業に優れ、近隣諸国との関係もありと思う。
この会社は、国内の観光産業に力があり、御社との事業に興味を持つであろう事を確信する。
インド国内の日本の出先機関との接触は、なるべく避け東京、本社扱いとするむね提案します。

ロボセン21の件
メールを十分、理解しました。
スケジュールに関して、少々、お待ち願いたい。
当初、御社を近くの、バス会社にお連れする予定だったが、御社への当社の対応を検討して、
実際に機会を稼動させ、デモをするのは、バス会社のスタッフではなく、メーカーからの技術者を招聘し、
種々の問いに答えるのが妥当と判断しました。
3月10日以降のデモの予定を検討中です。
実際に、3台の輸出がなされた場合には、インドを訪れ、実際に機会の稼動をし、御社のスタッフにご説明に上がります。
この点、私により提案され、昨夜、メーカーとの間で確認されました。

早々


やり取りは以上の様な内容です。
参考にしてください。
以前は、手紙のやり取り、ファクスのやり取り、が主流でしたが、現在では、メールを使う事が圧倒的に多いので、海外との
通信は、かなり高速化しています。例で使われた1文面は、2~3分程度で作成、配信となります。

無断転載禁止  

Posted by 高校英語の英文法 at 02:41Comments(0)TrackBack(0)不定詞

2008年04月02日

何気無しに

何気無しに「記事アクセス数」を見ていたら、記事タイトルで最も多かったのは、「こんなのも、勉強になるかも」でした。
考えると、アメブロ、スタートして、直ぐ、変なメールが入った時期で、こんな記事でも、気分が悪かったのか、と考えたりもしました。
しかし、折角、一番、多かった人気ブログ(?)を放って置いて、貿易英語に興味を持った人に、悪い事をしてしまった。
貿易のほんの一部を見て、興味を抱き、将来、一緒にやってくれる人が、出てくれればそれに越した事はない。
今回、不定詞の最後の問題の後、例のコレポンを再添付し、次回、やり取りをざっと、説明します。

ガソリン、安くなった方が良い。  わたし、車、好きだから。もっとワーゲン乗りたい。
政治家も含め、彼ら余り、生活実感ないんじゃない。国土交通省のお役人、税で手にしたお金ご自分のお金と勘違いしていませんか?先日、市役所へ行ったら、席の一番奥の方、執務中新聞をお読みになっていた。約30分後、用件終わって、その前の通路通ったら、同じ姿勢で、新聞お読みになっていた。余程、重要な記事だったのだろう。
私は、その様な執務のため、多額な税金を払っているのではない積もりなのですよ。
「自覚」がほぼ0ですね。お名前だしましょうか?
地方自治体の職員の方々が全てそうとは思いませんが、上の者がそうであれば、下の者もそうかと、思われても、致し方ない。公僕と言う漢字を良くご理解あれ。
日本人は、昔と違って、飼い慣らされた羊みたいな生き物になってしまっていると、常々思うのです。
これで、激甚なビジネスを世界とさしに、やり合う気力などあるはずがありません。
日本の商社マン、私、時々、元気なくなったなあ~と実感しています。私だけではない様です。
そう感じるのは。
世界のつわものには、最早、日本は往年の力はないと見えるのでしょう。中国の方から、「もはや、見習う点なし」と私は
はっきりと言うのを耳にしました。

わたしは、一部の生徒に、もう、目は国内に向けてはダメだ、今からは、言うまでもなく、海外に向けるのだと、常々、言う。  分からなければ、いろいろ、教えるぞと言う。
前出の渋川高、Y.T.君、アメリカ予定のN.Tさん、オーストラリアから帰ったばかりのK.Yさん。
既に海外で活躍している諸君も、私の話を真剣に聞き、自分の判断で海外へと飛んでいる。私は、それでイイと思っている。
彼らにおいても、辛いことは、必ず有ると思う。しかし、危険分散が日本国内にいるより数段、上であろうし、人生の選択肢の多さは、比較にならないであろうと確信いている。
既に、日本は経済に到っては3~4流国、政治に到っては、政治家の自覚が、余りにも幼稚と私には写る。
かれらは選挙の「票」が命で、国民の生活は、余り、実感がないのだろう。君等は可愛そうな時代に生きてきたと思う。

私の最近の経験:これが日本の姿のほんの一部です。
確か、昨年中国の中山へ、前出、 K先生のお勧めで広州省中山市のある有力者(副書記)にお会いに行き、帰り、なつかしの「香港」へ立ち寄り、帰路につきました。
成田での出来事です。夜8:00ごろだと思う。
ジャンボ機で降りた人3~400人程度。当然、私もその中にいた。「皆、帰国か。ご苦労さん。」と思いつつ、その列の後に付いて出口に向かった。しかし、ある所から、右に行く人が、ほぼ全員、左に行く人数人(もしかしたら2~3人)、ふと、上を見たら右に行った人の頭上「TRANSIT」「わっ」乗換えだと、一瞬、我が目を疑った。左頭上「ARRIVAL」到着だ。日本国内に入った人、数人!!成田はゴーストタウン?到着した人より、税関史の方が数倍多い!! 見るも無残。以前は、TRANSITの人たちは、東京に入り、泊ったり、浅草や、各地の観光地を楽しんでから、アメリカや、カナダへ向かったものなのです。今は、ムリ。円が高すぎ。彼らにとっては、そんな高い「円」を買ってまで観光に興味を示しません。
観光外貨の激減がこう言う点からも発生します。これはほんの、一部です。
製造業に於いても、今、中国のホテルの少し行き届いたところの、什器備品は以前、日本製が100%
すなわち、Made in Japan でした。100%。 その様に、デンキメーカーさん頑張って外貨を稼いで、又車産業もほぼ同じ状況でした。そのお金で、私たちの食料とか、生活必需品を海外から購入していたのです。日本の食糧自給率は、ご存知40%以下です。

今は?中国のホテルの一流と呼ばれる所でさえ、ハイアール、エルジー、サムソン、他の電気製品ばかりで「日本製」は、最近余り目にしません。一般庶民の購入家電は推して知るべしです。
分かりました?そうなのです。
安い労働力を求めて中国進出している、企業の皆さんも既に、過激な競争の渦中です。以前のような高い利益は手に出来ません。即ち、外貨が稼げなくなって来ているのです。
現地に於いて既に、リストラさえ始まっているのです。
外貨が潤沢になる訳がないじゃないですか。幼稚園生でも分かります。
政治家、余り、お分かりでない。「票」は海外にはないからね。
しんどくなるのは、今からですよ、日本は。

前に述べたと思うが、日本の「どの大学」などと、言っている場合でもなかろうとさえ、私は思っている。最早、日本の体力がなくなりつつある、即ち、過去の蓄積を切り崩しつつ国家の運営に当たっていると解釈すれば、当たらずとも、遠からずであろうと思っているのです。
ご参考までに申し上げると、香港の空港は24時間、ノンストップで飛行機の離発着が繰り返されている。シンガポールの空港も然り。輸出コンテナーの取り扱い高、シンガポールが世界一です。
日本の姿は、影も姿もありません。この様な事実を、知っているのは無駄と思いますか。


さて、不定詞最終問題です。
コレポンの関係があるので、今回5題。
1. 彼の言う事は、覚えておくといいことだよ。(横浜市大)
=What he says is a good thing for you ( )( )( )( ).

2.I opened my eyes and found that I was lying in a bed of a hospital.(東女美大)
=I opened my eyes ( ) find ( ) lying in a bed of a hospital.

3.I must remember seeing him tomorrow, for I do not see him very often.(理科大)
(誤りを直せ)

4.There is no denying that it is better to be alive than dead.(It isで始まる文へ)(中大)

5.「お困りのときには家内ともどもお助けしますよ。」(単語を並べかえ、英文へ)(阪大)
and, help you, in case, let, me, my wife, need, of, will, you.

無断転載禁止


以下貿易書簡(前出文、添付)

前回あたりに、私がらみの貿易の話しなど、ちょこっとしたので、今日は「不定詞」などから遠く離れた貿易書簡を掲載して見ましょう。
実際の、やり取りを垣間見て下さい。(通常「コレポン」=correspondenceと言ったりします。)
高校英語もたまには、飽きるでしょう?
最近のインドとのやり取りのメールを重要箇所は省略しますけど(これはやもう得ない。)訳して見るのも勉強になるぞ。
木曜日に概略の説明をしますから、海外と商売をやっている積りで訳してごらん。
では、

①Dear Mr. T

Many thanks for your mails and sorry for the delay in reply.

Due to certain unavoidable circumstances we will have to postpone the visit of our representative. I will be confirming you the details in a day or two.

Further more we are also very happy to know as regards the Tour Package you have offered and will be promoting these tours in various metros and cities in India.

As mentioned I will be away from office for a period for two days and will mail / call you as early as possible.

Thanks and regards.

Singh


②Dear Mr.Singh,

Thank you for your call to my mobile-phone and call to my office.
Sorry for talking with Mr. K, the member of board of D Ltd, also the member of
F Groups.(You ask the business activities of F to any Japanese tourism company in India.)
On March 5th, at 10am, I'm going to Mr. K's office to talk about ROBOSEN21, and Indian tourism business scheme.
I understand your favorite plan, We have to consult with not only our Prefectural Office and Tourism Companies here in Japan but also with neighboring countries' tourism companies.
We need some time.

RE:ROBOSEN21;
I have already called the president of ROBOSEN company, and he will confirm the demo. schedule as soon as possible.
If not, you can see the machine at K Bus ( C Bus ) at any time.(About x minutes from my office.). They are cooperative to the demonstration.

Anyway, I'll let you know in more concrete way soon after I get the information concerned.

Best regards,

M. T

③Dear Mr. T,

Very sorry for the delay in communication.

We are in discussions with our associates and they also are interested in the idea of importing Robosen21. Hence we are planning to send our representative during 2nd week March, preferably after 10th March. Kindly suggest suitable days for you so that we will arrange his schedule accordingly.

With respect to your suggestion as regards tourism business to places such as Kusazu, Shima, Ikaho & Nikko we are in the process of promoting the same. Most of the present operators offer far-east as a package consisting of two to three countries clubbed together. It will be interesting to promote the tours you have offered and kindly let us know itineraries for the above mentioned destinations.

Awaiting for your reply.

Thanks and best regards
Singh

④Dear Mr.Singh.

Thank you very much for your E-mail.
Tomorrow,(in fact, Today) I will be in Tokyo.
I'll contact with F and its Big-Share Owner Company, D Holdings Ltd. in Tokyo, and ask them to cooperate with our tourism business.
I have a good teacher, Mr. K who is the member of boards of both of the companies.

As I told before, F is one of the biggest tourism business companies in Japan, and
I'm sure they also have a good relations with neighboring countries, such as Korea and China, Taiwan etc.
Business volume will be larger than other in-bound tours.
This company is good at domestic tourism business, and I feel they will get interested in this scheme with you or your group.
At present. you had better not contact with Japanese in-bound tour business companies lest you should lose your good opportunities from this business. You can get least profit from Japanese tour companies which have branch offices in India.
I'm now targeting upper-middle or higher layer people to call to Japan with the name of F Group
whose facilities are splendid in Japan. This company also has big hotel chains in Japan.

RE: ROBOSEN21
We understand your mail enough.
Please wait our reply concerning the schedule. At first we thought it good to take you to the bus company near-by, but we talked about our attitude toward you repeatedly.
And found the bus company's staff is not adequate to show the actual demo.(This machine has more than 25 years history, we had had very few troubles up to now.)

Demonstration should be done by the engineer of the manufacturer and have to answer to your various questions. We are now checking the demonstration schedule after March 10th.

If you actually import 3 units into India, we are going to visit your country to explain to your stuffs about the operation of this machine. This was suggested by me and was decided by the manufacturer concerned last night.

Best regards.

M. T
全訳して見ると、こう言う仕事って、面白そうだなと思ってくるよ。そお?
今週は、貿易商になった君が見たい。

無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 21:06Comments(0)TrackBack(0)不定詞

2008年03月28日

高校英語の英文法

「お知らせ」です。
皆さんの訪れるいづれの時間にもトップページに「記事掲載」があるとは限りません。
「読者登録」をして簡単に検索して下さい。よろしくお願いします。
「高校英語の英文法」ブログ開設者より。  

Posted by 高校英語の英文法 at 18:50Comments(0)TrackBack(0)お知らせ

2008年03月27日

「平家物語」 ただ、春の夜の夢の如し。

前回は、勝手に阪神、レッドソクス戦の話で盛り上がって申し訳ない。
醒めた目で、私を観察した人もいるだろう。以外に軽いと。
そう、私は、風船、あっちへ飛び、こっちへ飛び、時に外国にまで飛び、しかも、中身は空っぽ。
それが私の人生。平家物語の「敦盛」は、わたしのお気に入り。真理だ。
この行を読むと、時々のように、目が醒める。
今日は目を覚まして、解答、解説じっくりやるぞ。ブログは、いいな~。好きな事を書けるもんなあ~。
解答、解説には、ちゃんと、責任を持ちます。他は、分からない。
「アメブロ」3月17日から24日までで、1000アクセスを越えました。ありがとう。

では。
1.
  I can’t help ~ ing=I can’t but +原形=「~せざるを得ない」
  基本的には、この構文が頭に入っている人がこの問いに挑戦する資格がある。
  残念ながら、両方ともムリの人に朗報、help「助ける、救う。」の意味を良く考えよう。     
  I can’t help you.「あなたを、助けられない=助けるのはムリ」と言う事で、
  次にI can’t help laughing at you.は例えば「あなたを笑う事を助ける?手伝う事は
  ムリ」、良く考えて。「笑う事を助けられない。」「笑わなくてはいられない。」
  その様に考えられるだろう。わたしは、そう理解しても良いと思っている。
  I can’t but ~の方は、nothing but~で一度、登場しています。but「~を除いて」の意味を持つのだから、
  こちらは、簡単。I can’t but laugh at you.「あなたを笑う事を除いては何も出来ない。」すなわち
  「あなたを、笑わざるを得ない。」
  かってのHe does nothing but laugh.と同じ。意味は後者「彼は、笑うだけだ。」

  あと、surpriseの使い方を思い出せば、全て、解決します。
  I was surprised at the news. 中学校の英語。be surprised at ~で使う単語です。
  参考; 以下の単語、入試に良く顔を出すbe surprised at と似た形を覚えて置く事。    
  いづれも、元々は、「~させる」の意味を持つが、それを受身に使って、意味は「肯定」的になるのです。
1.be pleased with (pleaseは派生を見ておくように。)
2.be satisfied with(satisfyは派生を見ておくように。)
3.be disappointed at(disappointは派生を見ておくように)
4.be scared at (scareはscarcelyの元になる単語)Scarcely had ~の文、!!
5.be interested in (interestはもともと「面白がらせる。」ですぞ。
6.be surprised at ~(言うまでもない。「驚かせる」から始まっている。)
7.be astonished at ~「~に驚く」be surprised at とほぼ同じ
8.be alarmed at ~ 「~を不安に思う、~に驚く」
9.be delighted at(with) ~ 「~を喜ぶ」
10.be amazed at ~ 「~を喜ぶ」
11.marvel at ~には、注意。かって、東大で6.~11.で11を選ばせる問いあり。
そこで、肝心なのは、1~11.を見てて、何か感じないといけない。感じない。鈍い。感じた?鋭い。

そうですよ。いづれも、「感情」を表しているでしょ。英語のセンスって、そんな所に気付くか、気付かないかなのです。単語のどうのこうの、では無いのです。英語の特性が、少しづつ身に付けば2~3年後は、恐ろしいのです。あなたは。
6.のbe surprised at を思い出せば良いのだから、help の後be を一回入れて、
答え
She couldn’t help being surprised to meet him at such a place.
何故beingかって?helpは動詞。beだけ単独に入れれば、動詞が意味もなく2つ並ぶ事になる。ルール違反です。

2.
まず、blameダメ?それは「悲劇」だ。blame~for……「~を…….を理由として非難する。」だ。単語のレベルとしては、2000語レベル辺りか。(中学で習うのは指導要綱によると1200語です。)入試は、大学にも依るが、最低でも5000語辺りまでは要ると見た。東大で概ね8000から10000語か。私の受ける印象優先で言わして貰うと。
I thank you for your letter. 懐かしい。中1の時、ワクワクしながら英語やってたころが
懐かしい。時に I が抜けて、Thank you for your letter.のほうが身近。正式にはIが入るのだよ。for以下は、「お礼」の理由を表しているのです。forが理由を表すのは結構登場します。「手紙を理由として、あなたに礼を言う」なのです。元の意味は。気を付けよう。
答え
He blamed his son for not doing what he was told.
「彼は、彼の息子に、言われた事をしないので、責めた。」
doingにしても、not to do のto do どちらも準動詞と呼び、not の位置は、その直前です。

3.
Would you mind ~ing?が浮かんだ人はもう、それで良い。終わり。
an old man like meは挿入語と考えれば、Would you mind asking such a personal question?
ちなみに、後に動名詞を引っ張る動詞はこう覚えたら楽。わたしは、教室で、そう叫ぶ。
今日も、叫ぶクラスがある。「メガフェプスダ」10000年前の怪獣の名前だ。冗談。
1.m mind,
2.e. enjoy
3.g. give up
4.a. avoid
5.f. finish
6.e. excuse
7.p. practice
8.s. stop stopは、stop to ~とstop ~ingの意味の違いは、必ず確認を。
9.d.deny「でない」と良く似た日本語的英語。
10.a.admit
偶然に10個だった。意味は自分で調べなさい。
さて、
答え
Would you mind an old man like me asking such a personal question?

4.
訳から先にやっておこう。
 「私たちは、オジが朝から大食漢なのに慣れている。」おじさん、朝からステーキだってありなんだ、きっと。
一回目の「今日から英語に強くなろう。言い忘れていた。」で登場した、「意味上の主語」
を思い出して下さいよ。
「慣れているの」は私、「大飯食らい」はおじ。意味上の主語は、for~to….か、動名詞の前に所有格の代名詞か、eatの主語になり得る名詞が入るはず。
それを考えただけで、for~がないのだから、不定詞の方は使えない事が、分かる。
もう1つ、toがあるから何でも、不定詞と思うのは「赤ちゃん」。超かわいい。
be used to とて、同じ意味で、toは何と「前置詞」なのです。toは時に、この様な悪さをするのです。
意味はbe used toもbe accustomed toも「~に慣れている。」です。
前置詞の後は、「目的格」と何度も伝えた。
答え
We were accustomed to our uncle eating a big breakfast.
our uncle は eat の主語、すなわち、「動名詞の意味上の主語」 思い出しましたか?

5.
favorとは、元々、「好意」と言う意味で、中学時代にfavorite「お気に入りの」[
好意の持たれる」などで、やったでしょう。その元の単語です。
どうも、meとfavorは両方とも、目的語であろうと予測ができる。すなわち、
S+V+O+O 第4文型。そこで、第3文型と第4文型の違いの急所を、
確認して置こう。
He gave me a book.(4文型) S+V+O+O この様な一般動詞を授与動詞と呼ぶ。
He gave a book to me.(3文型)to meはgaveを修飾する修飾語(Modifier)通常M。
 S+V+O +M(通常は表さない)
3文型にすると、toが入るのと、forが入るのと、区別が出来ない人の為に、次の単純な
言葉を覚えて。
「動作一回はto, 動作2回はfor.」
上の文、gaveは、手元にある物を一回の動作で、相手に渡すだけ。だからto。
じゃ、forの場合は?
He bought me a book.(4文型)
He bought a book for me.(3文型)「買ってくる」動作と手渡してくれる動作、それぞれ
1回づつ、合わせて2回。この場合forと、とりあえず覚えておくと便利。
しかし、注意するのが、このfavor。次の文で、自分の物にして下さい。Favor「好意」とはその人から、滲み出るもの、で物のやり取りではないのです。その人の体から出て発散するのです。体から離れるのです。好意が。良く勉強している人は、何か感じたはず。
そう!! He cured me of my disease. のofは「私」から「病」が離れるように彼がしてくれたのです。「彼は、私の病気を治した」が訳ですが、英語としては上記の様に書くのです。deprive あたりも、robbもそうなんです。解釈で意味不明のofが出たら、一応、これを疑え。
話を、元に戻して、favorを含む文の4文型から3文型への転換は次の通り。
Will you do(give) me a favor?(4文型)
Will you do(give) a favor of me? (3文型)of meはdo(give)を修飾。
この ofは忘れるなよ。忘れるなよ!ask の時には、3文型にするのに、ofを用いると、
覚えるとイイ。
解説が横道にそれました。でも、大事な事は、大事。
May I ask you a favor of you ?= Will you do me a favor?=I have a favor to ask (of) you.

答え
do
「お願いが有るのですが。」で充分。

6.
この問題は、一部4.で説明をしたのだ。もう忘れた?私、これ以上どうすればいいの?be used to ~「~に慣れている」。もう一度4.を見て。toは前置詞だから、その後は目的格の名詞。すなわち、動詞ならば動名詞へ。これで、解説勘弁。本当に忘れたとしたら、
明日、病院で健康診断、特に頭を、してもらってね。親に心配かけない様にしよう。
「彼は、召使に物事をやってもらうのに、慣れている」いい生活!!

答え
having
むしろ、「忙しいのもいいか」編の7.を見ておいて下さい。そちらの方が大事。

7.
皆んなこんな事ある。Maryみたいな事。私、しょっちゅう。苦しみは後から、確実に
やってくる。
分かっているのだけれど、頭が言う事を理解しないで、楽をしようとする。わたしは、
それに従っているだけ。意味不明な発言でごめん。年取るとこの様な変わった表現法を用いる。危なくなっている兆しです。つき合わされている方は、つらかろ~なあ~。
また、そのまま、とか考えた?始の頃やったからなあ~。普通ならought to = shouldで、
その後、動詞の原形なら、最も平和なパターン。しかし、既に、これだけ、不定詞を見てきたのだから、時制に何か有りそう、と気付いたあなたが好きだ。(気持ちわり~?女の子は今夜、悪夢に魘されるだろう。なにせ、おじさんだから。)
バカ言ってないで答えに行こう。
hours agoが決め手。そして、人間が主語ではなく物が主語=受身

答え
having been finishedです。

8.
こちらは「人間」が主語。時制を見て。もう、いいね。
答え
to have come
この文は He should have come yesterday. とほぼ同じ意味。「実際は昨日、来なかった。」
この様な形は、後で、仮定法などで、覚えておく人と、そうでない人は、天地の差が起こる。

9.
この文は、多少英語のセンスの問題であろう。
例によって、2文を考えよう。
You should have an ideal.と
You live (   ) an ideal.と考えるのが安全。idealの意味が「理想」と分かれば、
「あなたは理想に向かって生きる」。「~に向かって」は for,
leave for ~「~に向かって出発する。」次の確認をしておく事。
Leave A
Leave for A
Leave A for B

答え
for
「あなたは、生きる目標を持つべきだ。」あたりかな。

10.
「徐々に」分からない?実は、あなた達は学年の進級の時期でもあるだろう。
学年が進んで「卒業」だろう。卒業する=graduate,元々はgrade(等級、階級など)がご先祖
さんで、graduateやgradual, graduation,副詞でgradually「徐々に」と子孫が増える派生。
「~するようになる」が分からない? becomeが思い付くだろう。それで作って見るか。
You have gradually become to enjoy English.
ふと考えると、become a doctorやらbecome happy等は聞いたことがあるだろう。
becomeの後は、名詞や形容詞の形で補語になろう。動詞は補語にはなれまい。上の文は
ムリです。そこで「~するようになる」の表現をする英文は、get to ~、learn to ~、
come to ~があるのです。それを使いましょう。これは、今日覚える様に。
そして、「ある日」突然「楽しむようになった」のではなく、「だんだん」と言っているのだから、継続的な意味も含んでいるはず。そこで、
答え。
You have gradually got to enjoy English.
graduallyの位置は文尾でもO.K.

今週は、こんな所でしょう。
じゃ、また。

無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 21:54Comments(0)TrackBack(0)不定詞

2008年03月26日

ボストン、レッドソックス(松坂登板せず)

ボストン、レッドソックス(松坂登板せず)

今日で、不定詞の問題最終回になります。
2月11日から、始まり、約、1ヵ月半、でした。
「あれ」31日が月曜日で有ったんだ。一回得した。一回損した?喜べ。悲しい?
問題一杯解けるじゃないですか。その分成長するし。

22日(土)東京ドームの阪神vsレッドソックス戦を女房に強制的に連れられて、行って来ました。松坂登板はなし。
外野の阪神応援席のど真ん中。何で、女房、こんな席を手に入れられるのかわたしには分からない。
そこで、ただ今、原稿書きの最中で、周りがうるさいの何のって、何で女房こんな事好きなのか良く分かりません。

1回、出だしに、レッドソックスに4点、2回に1点、とスタートが悪く、周りの応援団の人々、血走っている。
「アメリカへ帰れ」、まで叫ぶ者もいるし。まるで、ケンカを売っているような空気。
野球ファンの心理は、相当奥深いのだなあ~。カッカ、カッカしても、又大阪辺りから、わざわざ、夜も寝ないでくるんだから。
(自分の前に、座って居た人、確かにそう言っていた。)
According to 私の妻、阪神ファンは、勝っても、負けても、あくまでファンですと。
いいね。耳のまわりはバットの形をしたプラスチックの棒をバンバン鳴らす音(左隣は我が妻)と、ラッパ?太鼓の音で、右隣のおじさん(私より若そう)大いに叫んで、大喜び。あんな風になれるのは、日頃のストレスを思い切って発散しているとしか、考えられない。
後(うしろ)では、「赤星」「赤星」「赤星」と叫び続けているが、「赤」と「星」の発音が変で、「高音」と「低音」が混じっている
変わった声である。それとも、自分の耳がへんなのかな~。
でも、確かに変だ。確認したもんな。
2回裏、後のおっさんの祈りが通じたか、赤星のヒットで阪神4点入ったら阪神応援団のパワー爆発。
東京ドームがぶっ壊れそうな騒ぎ。わたしも、その中の一人になっていた。
こんなのを味わうと、又、阪神戦を見たくなるけど、女房程ではない。

女房は、阪神ファンを通り越してバカ(これ、世間では禁句)。阪神攻撃になると、ズーと立ち通し。キマリでもあるのか、座らない。周りも大体同じ。
腰が痛いから、重いものは「おとさん、(こう聞こえる、「私」登場)重い物は、腰が痛いから、」と私に持たせる。
サギだ。夫婦間で、欺瞞だ。
妻という女は信用できね~。あんなに元気で応援しているのに。腰が痛いなんて有り得ねえ~。

新井、2塁攻略。「新井」「新井」の大声が周り一杯で、耳が痛くなる
阪神ファンって、面白い人がいっぱいいる。でもいいんだなあ~。
自分は、野球の事は、余り分からなかったが、女房のおかげ?で、少し面白さが分かる様になって来た。ちなみに、
わたしは、海釣りバカ。夫婦でバカ。でも、私の魚の「エサ」代1日楽しんで350円。どっちが家の事、
真剣に考えていると思う?

テレビで見るより、外野応援席から見ると、ずーと、ずーと、選手も小さく見えても、球場はいい。空気が違う。
野球のニオイがする。
女房に野球見るのに必要だからとか、ドームに行くのはお金がかかるから、とか言われてデカいテレビを死ぬ思いで、買わされたが、球場に行く回数はむしろ増えた。4月4日も阪神、巨人戦があるとかで「出かけるから、犬の面倒を見て、留守してね。」
だと。弁当作って行くから、私の昼食代は0円。完全に私はこの女に騙された。車で私も騙したから、いい勝負か。

ところで、前に座っている人、休まず叫んでいる。ほんとに、休まず。
疲れないんかなあ~。
夜中、大阪から来て、寝ていないこの人、帰り、大阪まで持つんかな~、と人事ながら心配。

3回表、2アウト、フォード選手のフェンスにぶつかりのナイスキャッチ。フェンスにぶつかる音が、目の前で「ドスン」とド迫力。
阪神応援団大盛り上がり。周りの拍手の音に疲れるほど。イヤーいいな。
「若さを貰うよう。」パワーが出て来た。
「かっ飛ばせー、とーりたに(鳥谷)」x3,4回。
しかし、応援席の一番下にいる、こっち向いて応援の音頭取っている女の子、阪神のはっぴ着て、ずーと叫んでいる。もっとすごい。殆ど恍惚状態とわたしには、見える。
ボストンから来た、大リーガーのレッドソックスの選手、目の前。
女房に連れて来て貰えなかったら、見られなかった。
女房に感謝。(ブログ始めて、初めて、こんな事言ってしまった。)本当は、頼りにしていたりして。東京ドームの中で実感。

しかし、関西の人の発音、超おもしろい。
聞いていて、直ぐ友達的になれる。性格、イイ人多いんだろうなあ~。
金本選手、目の前で落球。「草野球!!」と罵声。

突然、2~3人右隣で、「明けましておめでとう」? 昨年以来、初めて会ったそうだ。
3月22日だって「明けましておめでとう」。いいねえ~。そんな仲間がいるなんていいなあ~。
それにしても、メジャーの打球は、速い、速い。弾丸ライナーばかりだ。阪神選手の打球はほんのりして、平和だ。
もうそろそろ、耳が本当に痛くなってきた。
甲子園に以前、女房が勝手に予約して、行かされた時も、阪神電車の乗っている人、皆んな、阪神の話しすると友達になるんだから、すぐ。すぐ。
女房の左隣に座っている義理の妹は、本来、「巨人」ファンなのに、今日、にわか「阪神ファン」になり、そうせざるを得ない。
そうしないと、恐ろしい事が起きそう。
それにしても、前のおっさん、味のある応援、アドリブで、めちゃくちゃ面白い。
「勝負にこだわるな~、大人気ないぞお~。ドンマイ」と大声出したと思ったら、1分後には、
「負けちゃダメだ~。負けるな阪神!!金、返せ」と大声で叫んでいる。選手だって迷うだろうに。
面白いから、ビールの「つまみ」をあげちゃった。
おっと、後上の応援席の人、興奮し過ぎて、もったいない、800円もするビールを、足元に置いて、倒してしまった。2~3人(自分も参加)一瞬にして、かばんの中から、ティシューやら新聞紙(当然スポーツ紙)を出し、一瞬にきれいに。いいねえ~、連帯感。

突然、「蛍の光」何故?意味全然分からない私。後で女房に聞こう。こうゆうものかと。
周りは「かっとばせー、新井」、「かっとばせー、新井」~。
4回ウラでもう疲れて、眠くなった。入稿記事もまあまあ、終わったし。

これから、問題を、それも超熱いやつを打って見ろ。打たせないどお~。(全て、入試問題)
1.~5.(    )内から選べ。6.~8.(    )内を正しい形へ。9,10その他。
1.She couldn’t (help surprising, help being surprised, but have surprised, but surprise) to meet him such a place.
2.He blamed his son (not to do, for not doing) what he was told.(訳も)
3.Would you mind an old man like me (to ask, asking, ask) such a personal question?
4.We were accustomed to our uncle (to eat, eating, eat) a big breakfast.(訳も)
5.Would you please (do, make, get, let )me a favor?(訳も)
6.He is used to (have) things done by servants.
7.Mary, you are so lazy! This job ought to (finish) hours ago.
8.You ought ( come) yesterday.
9.You should have an ideal to live ( ).(    )をうめよ。
10.あなた方は、徐々に、英語を楽しむようになりました。(7語で)(英文へ)

次回の月曜日で、一応「不定詞」は終わります。一応とは、多少はお役に立つかなと思っている程度を指します。

では、また。

無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 23:38Comments(0)TrackBack(0)

2008年03月19日

「花」を咲かそう。

前回は一部の方に大変ご迷惑をかけてすみませんでした。
「アメブロ」の件、原因が判りました。一部の心無い人の行った事であろうという事です。
それ以上は、皆さんを不快にする事なので、この辺で。

「アメブロ」はやはり、挑戦して見ます。
全国区でどの程度、高校生の期待にそえるかやります。
「高校英文法のブログ」がタイトルです。
おそらく、長文には手を出さず(長文はブログでは無理)中文程度はやるかも知れません。
「グンブロ」さんの4~5回後の掲載として続くと思います。
今回から、全国区への挑戦です。内容も1ランク上にします。
受ける大学はやはり全国区ですから、当然それが良いでしょう。(4月、新高2年生には多少つらいでしょうが。)

私、今回の件で考えた事一つ。
「一部の人は何故、人が努力し実力を身に付けようとする事を望まないのだろうか。」
と言う事です。
人が実力を付けるのがイヤなのですか? あなたも努力をすれば良いではないですか。
Give up したと言う事ですか。それなら、人の努力の邪魔をして、得るところがあるのですか?
実力を付ける人は、それに見合う努力をし、苦しみ、悩んで成長して、そうなったのです。
人を羨んだりするのは、自分の尊厳を失った事になりませんか。良く考えましょう。
人生には、実に様々な事が起きるのですから、チャンスはいつも有るのです。
60歳を過ぎた私にも同じです。
私は、昔(1980年ごろ)聞いていた「花」(副題、「すべての人の心に花を~」)の歌が
大好きです。最近は、夏川りみさんが歌うそうですが、私は、喜納昌吉&チャンプルーズの28年前の歌が、大好きで、
沖縄ナマリの入った歌を聴いて、沖縄に行きたくなり、
何度か行っています。「空気」を吸って見たかったのです。
歌詞も抜群で、まさに、上記の話にぴったり合うではありませんか。
人はボケるまで努力する生き物かも知れません。
それができなくなったら、人としての尊厳がなくなるのではないかと思います。
もう少し、きれいな心があっても良いのではないですか。日本人も。

私の教え子にN.T.さんと言う沖縄に良くある苗字の生徒がいます。お母さんも生徒でした。
いろいろ辛い経験をしながら、良く成長し、昨年のボストンのホームステイに続き、
今年7月からアメリカへ留学が決定しています。

私の言う事を良く聞いてくれ、2人3脚(学校の先生を入れれば、3人4脚で)素晴らしい英語の実力を付け、彼女の通う高校では初めて(本県でも初めてらしい。)
日本国際交流振興会主催、日本の高校生の代表である(JFIE Visionary Ambassadors(JVA))高校生親善大使のスカラシップの最終選考に2008年3月12日に合格をし、現在留学の準備をしています。
(勿論、ご家族の方のご援助が有っての事ですが。)

「アメブロ」参入も彼女の協力が多大なのです。
彼女は、良く努力します。 大きな夢の「花」を咲かせるでしょう。
私は、彼女の事を考えると「花」の歌は、一段と深い歌になります。
がんばってね。N.T.さん。 

誰でも失意の時は有るのです。でもそれが一生続くわけでもないのです。
私も、50歳代前半に、自分の判断から選んだ事で、完全に思い悩んだ時期があります。
女房にもつらさを与えました。泣いたことも有っただろうと思う。それも50歳越えてからですよ!

わたしは、この「ブログ」を見に来てくれた人に、「ありがとう」と後で一言、言って貰えばそれで十分。
君たちには難しく、つらい問題もあるでしょう。しかし、この壁を越えないと全国相手には戦えないのです。
今回は、いろいろ考えさせられる事が、あったからなあ~。
このブログを見ている人は、互いに、顔は知らねど、仲間だよなあ~。かんばろう。

では、今日の問題10題。
1. It doesn’t seem that many people have been to the place.(不定詞を用いて書換えよ)関西学院大
2. It is said that he was born in England.(同上)大阪学院大
3. It is reported that he was killed by accident.(同上)(訳も)
4. It happened that I was out then.(同上)
5. He pretended that he didn’t hear me.(同上)金沢大
6. You have only to work hard.(Allで始まるほぼ同じ意味を持つ文を)岐阜薬大
7. I was to see him yesterday, but I couldn’t.(単文へ)東京外大
8. As it was dark, he couldn’t go ahead. (The darkness made it~で始まる文へ)
9. It is dangerous for children to play with matches.(Matches are ~で始まる文へ)
10. It would have been better to have scolded him (You~で始まる文へ)津田塾大
11. (おまけ)
    The government announced new measures that are designed to deal with inflation.(不定詞を用いて書換えよ)(訳も)

今日も、ボケじいさんの戯言を失礼。
大部分の年長者は、あの時こうしておけば、ああしておけば良かったと思っているのです。
君らは若いから、年とって余りそう思わない人生を送って欲しいのです。
オジサンも後悔ばかりの人生です。今からは、そうしない様にするぞ!!
町田さん、ありがとう。感謝しています。きっと「花」を咲かせます。

無断転載禁止

  

Posted by 高校英語の英文法 at 16:25Comments(0)TrackBack(0)不定詞

2008年03月15日

緊急ご連絡。

問題が、発生いたしました。

先週の土曜日に、メジャーブログ「アメブロ」に挑戦しようと、IDとパスワードを取り、当日「ごあいさつ」と入れたのですが、
複数の方に不愉快なメール(こんな事ってあるのか、全然分かりません。)がその日から入り始め、私も技術的な事はあ
まり分からないので、これ以上皆さんへ、人のいやがるメールでご迷惑を掛けないため、3月16日までは、現在の投稿記事
のままにし、入稿しません。
3月17日の問題から再び「不定詞」を再開します。皆さんにイヤな思いをかけてすみませんでした。
「アメブロ」は以後投稿しません。退会します。
「アメブロ」が原因であるかどうかは分かりません。現在調査をしています。
今回の「貿易書簡」の解説は省略させて頂きます。
ご迷惑をお掛けしました。
「高校英語の英文法」ブログ開設者。










こうゆうシリーズって、始めると何か、拘束感を感じる時もある。
ブログ始める前は、平和な生活で時間も自分勝手に調整したりして、自由奔放に動けたのに、日曜の夜と、水曜日の夜が近づくと何を書こうかな、の喜びと、皆んなに喜んでもらえるかな、との間に自分が挟まっているような気がする時もある。
今日は、完璧に後者です。

先週の金曜から、あり得ない忙しさ。自分が今、何をすれば良いのかが分かっていなく混乱している。
結論、即ち、ボケがはじまった。そうであるに違いない。本人が言っているのだから、間違いない。

二階に上がって、ふと「自分は何しに、二階にあがったっけ?」との有様、たまにあり。
しかし、小学生に「こんなことある?」って、聞いたら「アル」と言った。
彼らとほぼ同じ頭脳の若さなのだと、思うと嬉しくもある。

でも、テレビで横文字が出たりすると、何故か気になり、知らない単語が出ると、
もうダメ。
確認するまで、落ち着かない。その間、女房が余計な事を言うと、意味も無く八つ当たりしたりして、我が家の可愛い犬までも「ブルブル」震える始末。やっちゃいけないよ、と分かっているのだが、本能が反応してしまう。反省しきり。

「三つ子の魂百まで」とか言う素晴らしい諺が日本にはある。おそらく、世界中に有るのだろうと思う。
これかなあ~。八つ当りは。

女房を悪者に、仕立てて、最近、生徒から「奥さん、かわいそう。」とか言われ、世間が狭く感じているが、女房のいい点は、うまい食い物をいつでも作ってくれる点である。
自分の言う事は多分、結構、聞いてくれる方だと思っている。機嫌が悪い時は、大概、原因は当方にあり、余り、口をきかなくなるから、すぐ分かる。食事にでも、連れて行けば、大体、直る。
家庭の話、しても意味無いな。やめよう。

実は、今日は、脳みそがかなり、疲れていて、明日の朝、信州一の味噌汁で元気付けるから、木曜日から気合いれますので、皆さん、今日は手抜き工事を許し給え。
前回あたりに、私がらみの貿易の話しなど、ちょこっとしたので、今日は「不定詞」などから遠く離れた貿易書簡を掲載して見ましょう。
実際の、やり取りを垣間見て下さい。(通常「コレポン」=correspondenceと言ったりします。)
高校英語もたまには、飽きるでしょう?
最近のインドとのやり取りのメールを重要箇所は省略しますけど(これはやもう得ない。)訳して見るのも勉強になるぞ。
木曜日に概略の説明をしますから、海外と商売をやっている積りで訳してごらん。
では、

①Dear Mr. T

Many thanks for your mails and sorry for the delay in reply.

Due to certain unavoidable circumstances we will have to postpone the visit of our representative. I will be confirming you the details in a day or two.

Further more we are also very happy to know as regards the Tour Package you have offered and will be promoting these tours in various metros and cities in India.

As mentioned I will be away from office for a period for two days and will mail / call you as early as possible.

Thanks and regards.

Singh


②Dear Mr.Singh,

Thank you for your call to my mobile-phone and call to my office.
Sorry for talking with Mr. K, the member of board of D Ltd, also the member of
F Groups.(You ask the business activities of F to any Japanese tourism company in India.)
On March 5th, at 10am, I'm going to Mr. K's office to talk about ROBOSEN21, and Indian tourism business scheme.
I understand your favorite plan, We have to consult with not only our Prefectural Office and Tourism Companies here in Japan but also with neighboring countries' tourism companies.
We need some time.

RE:ROBOSEN21;
I have already called the president of ROBOSEN company, and he will confirm the demo. schedule as soon as possible.
If not, you can see the machine at K Bus ( C Bus ) at any time.(About x minutes from my office.). They are cooperative to the demonstration.

Anyway, I'll let you know in more concrete way soon after I get the information concerned.

Best regards,

M. T

③Dear Mr. T,

Very sorry for the delay in communication.

We are in discussions with our associates and they also are interested in the idea of importing Robosen21. Hence we are planning to send our representative during 2nd week March, preferably after 10th March. Kindly suggest suitable days for you so that we will arrange his schedule accordingly.

With respect to your suggestion as regards tourism business to places such as Kusazu, Shima, Ikaho & Nikko we are in the process of promoting the same. Most of the present operators offer far-east as a package consisting of two to three countries clubbed together. It will be interesting to promote the tours you have offered and kindly let us know itineraries for the above mentioned destinations.

Awaiting for your reply.

Thanks and best regards
Singh

④Dear Mr.Singh.

Thank you very much for your E-mail.
Tomorrow,(in fact, Today) I will be in Tokyo.
I'll contact with F and its Big-Share Owner Company, D Holdings Ltd. in Tokyo, and ask them to cooperate with our tourism business.
I have a good teacher, Mr. K who is the member of boards of both of the companies.

As I told before, F is one of the biggest tourism business companies in Japan, and
I'm sure they also have a good relations with neighboring countries, such as Korea and China, Taiwan etc.
Business volume will be larger than other in-bound tours.
This company is good at domestic tourism business, and I feel they will get interested in this scheme with you or your group.
At present. you had better not contact with Japanese in-bound tour business companies lest you should lose your good opportunities from this business. You can get least profit from Japanese tour companies which have branch offices in India.
I'm now targeting upper-middle or higher layer people to call to Japan with the name of F Group
whose facilities are splendid in Japan. This company also has big hotel chains in Japan.

RE: ROBOSEN21
We understand your mail enough.
Please wait our reply concerning the schedule. At first we thought it good to take you to the bus company near-by, but we talked about our attitude toward you repeatedly.
And found the bus company's staff is not adequate to show the actual demo.(This machine has more than 25 years history, we had had very few troubles up to now.)

Demonstration should be done by the engineer of the manufacturer and have to answer to your various questions. We are now checking the demonstration schedule after March 10th.

If you actually import 3 units into India, we are going to visit your country to explain to your stuffs about the operation of this machine. This was suggested by me and was decided by the manufacturer concerned last night.

Best regards.

M. T
全訳して見ると、こう言う仕事って、面白そうだなと思ってくるよ。そお?
今週は、貿易商になった君が見たい。
じゃ、また。

無断転載禁止

  

Posted by 高校英語の英文法 at 00:06Comments(0)TrackBack(0)貿易書簡

2008年03月12日

こんなのも、勉強になるかも。

こうゆうシリーズって、始めると何か、拘束感を感じる時もある。
ブログ始める前は、平和な生活で時間も自分勝手に調整したりして、自由奔放に動けたのに、日曜の夜と、水曜日の夜が近づくと何を書こうかな、の喜びと、皆んなに喜んでもらえるかな、との間に自分が挟まっているような気がする時もある。
今日は、完璧に後者です。

先週の金曜から、あり得ない忙しさ。自分が今、何をすれば良いのかが分かっていなく混乱している。
結論、即ち、ボケがはじまった。そうであるに違いない。本人が言っているのだから、間違いない。

二階に上がって、ふと「自分は何しに、二階にあがったっけ?」との有様、たまにあり。
しかし、小学生に「こんなことある?」って、聞いたら「アル」と言った。
彼らとほぼ同じ頭脳の若さなのだと、思うと嬉しくもある。

でも、テレビで横文字が出たりすると、何故か気になり、知らない単語が出ると、
もうダメ。
確認するまで、落ち着かない。その間、女房が余計な事を言うと、意味も無く八つ当たりしたりして、我が家の可愛い犬までも「ブルブル」震える始末。やっちゃいけないよ、と分かっているのだが、本能が反応してしまう。反省しきり。

「三つ子の魂百まで」とか言う素晴らしい諺が日本にはある。おそらく、世界中に有るのだろうと思う。
これかなあ~。八つ当りは。

女房を悪者に、仕立てて、最近、生徒から「奥さん、かわいそう。」とか言われ、世間が狭く感じているが、女房のいい点は、うまい食い物をいつでも作ってくれる点である。
自分の言う事は多分、結構、聞いてくれる方だと思っている。機嫌が悪い時は、大概、原因は当方にあり、余り、口をきかなくなるから、すぐ分かる。食事にでも、連れて行けば、大体、直る。
家庭の話、しても意味無いな。やめよう。

実は、今日は、脳みそがかなり、疲れていて、明日の朝、信州一の味噌汁で元気付けるから、木曜日から気合いれますので、皆さん、今日は手抜き工事を許し給え。
前回あたりに、私がらみの貿易の話しなど、ちょこっとしたので、今日は「不定詞」などから遠く離れた貿易書簡を掲載して見ましょう。
実際の、やり取りを垣間見て下さい。(通常「コレポン」=correspondenceと言ったりします。)
高校英語もたまには、飽きるでしょう?
最近のインドとのやり取りのメールを重要箇所は省略しますけど(これはやもう得ない。)訳して見るのも勉強になるぞ。
木曜日に概略の説明をしますから、海外と商売をやっている積りで訳してごらん。
では、

①Dear Mr. T

Many thanks for your mails and sorry for the delay in reply.

Due to certain unavoidable circumstances we will have to postpone the visit of our representative. I will be confirming you the details in a day or two.

Further more we are also very happy to know as regards the Tour Package you have offered and will be promoting these tours in various metros and cities in India.

As mentioned I will be away from office for a period for two days and will mail / call you as early as possible.

Thanks and regards.

Singh


②Dear Mr.Singh,

Thank you for your call to my mobile-phone and call to my office.
Sorry for talking with Mr. K, the member of board of D Ltd, also the member of
F Groups.(You ask the business activities of F to any Japanese tourism company in India.)
On March 5th, at 10am, I'm going to Mr. K's office to talk about ROBOSEN21, and Indian tourism business scheme.
I understand your favorite plan, We have to consult with not only our Prefectural Office and Tourism Companies here in Japan but also with neighboring countries' tourism companies.
We need some time.

RE:ROBOSEN21;
I have already called the president of ROBOSEN company, and he will confirm the demo. schedule as soon as possible.
If not, you can see the machine at K Bus ( C Bus ) at any time.(About x minutes from my office.). They are cooperative to the demonstration.

Anyway, I'll let you know in more concrete way soon after I get the information concerned.

Best regards,

M. T

③Dear Mr. T,

Very sorry for the delay in communication.

We are in discussions with our associates and they also are interested in the idea of importing Robosen21. Hence we are planning to send our representative during 2nd week March, preferably after 10th March. Kindly suggest suitable days for you so that we will arrange his schedule accordingly.

With respect to your suggestion as regards tourism business to places such as Kusazu, Shima, Ikaho & Nikko we are in the process of promoting the same. Most of the present operators offer far-east as a package consisting of two to three countries clubbed together. It will be interesting to promote the tours you have offered and kindly let us know itineraries for the above mentioned destinations.

Awaiting for your reply.

Thanks and best regards
Singh

④Dear Mr.Singh.

Thank you very much for your E-mail.
Tomorrow,(in fact, Today) I will be in Tokyo.
I'll contact with F and its Big-Share Owner Company, D Holdings Ltd. in Tokyo, and ask them to cooperate with our tourism business.
I have a good teacher, Mr. K who is the member of boards of both of the companies.

As I told before, F is one of the biggest tourism business companies in Japan, and
I'm sure they also have a good relations with neighboring countries, such as Korea and China, Taiwan etc.
Business volume will be larger than other in-bound tours.
This company is good at domestic tourism business, and I feel they will get interested in this scheme with you or your group.
At present. you had better not contact with Japanese in-bound tour business companies lest you should lose your good opportunities from this business. You can get least profit from Japanese tour companies which have branch offices in India.
I'm now targeting upper-middle or higher layer people to call to Japan with the name of F Group
whose facilities are splendid in Japan. This company also has big hotel chains in Japan.

RE: ROBOSEN21
We understand your mail enough.
Please wait our reply concerning the schedule. At first we thought it good to take you to the bus company near-by, but we talked about our attitude toward you repeatedly.
And found the bus company's staff is not adequate to show the actual demo.(This machine has more than 25 years history, we had had very few troubles up to now.)

Demonstration should be done by the engineer of the manufacturer and have to answer to your various questions. We are now checking the demonstration schedule after March 10th.

If you actually import 3 units into India, we are going to visit your country to explain to your stuffs about the operation of this machine. This was suggested by me and was decided by the manufacturer concerned last night.

Best regards.

M. T
全訳して見ると、こう言う仕事って、面白そうだなと思ってくるよ。そお?
今週は、貿易商になった君が見たい。
じゃ、また。

無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 20:18Comments(0)TrackBack(0)貿易書簡

2008年03月09日

「世にも不思議な物語」

「世にも不思議な物語」(女の子には、ちょっとゴメン)
実は、わたくしは昔からドイツのワーゲンビートル(俗に言う、カブト虫)、一応、女子は本当に虫?とか、と素直な人がいるので言って置きますが、虫ではなく、車なのです。
コロンコロンした形で、バタバタと面白い音を出しながら走ります。
女子は興味がないかも知れないが、実は、この車は昔、ヒットラーがフェルナンド・ポルシェ博士に命じて、「最も、単純で、丈夫で長持ちして、水に沈まない(実際に密閉状態だと30分位は浮いているらしい、自分は愛車にそんな残酷な事はした事は勿論ない。)
エンジンの回転数も最小でエンジン長持ち、タイヤは減らないように15インチのでかいタイヤで車としての目標となる様な至れり尽せりの名車で歴史は70年~80年ほどはあると思います。正式名「フォルクスワーゲン(日本語訳:国民の車)」です。
ちなみに、世界のスポーツカーの名車中の名車ポルシェは原形をこの車に発します。
車好きか、知っている人なら、この車が独特な水平対向空冷エンジンである事を先ず知らない人はいないはず。独特なエンジンなのです。
わたしは、初めて買った車が1969年式のタイプ。その時点で中古車。それから離れられず、乗り換えたワーゲンは7台。私の体の一部でした。

いよいよ、ここからです。この物語の始まりは。
一昨年、ワーゲンと他車種もう一台持っていたので、ムダだから一台にしようと、していた時、長男が、ヤッフーの検索で色々な車を探せるよ、と教えてくれたので、初めてパソコンで検索中、藤岡市の「オートベンチャーさん」(会社名公表了承済み)で正に求めていた車を見つけ、既にアクセス数、確か30000に近かったので、「もうないだろうなあ~」と諦め半分で電話した所、「まだあります」との御返事。居ても立っても居られず藤岡に飛んで行き現物を見ました。管理が行き届いていたのか、中古の割には言うことなしの優れもの。
試乗させて頂き、全く問題なし、なのでワーゲンを含め2台とも下取りをしてもっらって貯金くずして購入!(だいぶ勉強して貰いました。)今も使っています。

不思議でも、何でもないじゃん。と思うでしょ。
これから、すごい事がおこるのですよ。感動的でさえあるから。
わたし、上で書いたように、ワーゲンは体の一部なのです。ワーゲンが去った後、少しづつ、何か変なのです。バックミラーにワーゲンが写ると、自分の車のスピードを落とし、よそ様のワーゲンの音を聞いて、「いいなあ~、いいなあ~」です。向かい側から走って来るワーゲンが有れば窓を開け「いいなあ~、いいなあ~」です。ダメです、も~。我慢できません。女房よりずっと、ずっと、ずっと好きです。仕事をちゃんとしますから、神様ワーゲン買ってイイですか。と空に向かって言ったら「いい」と聞こえてしまったのです。
(この辺わざとらしいけど)。ワーゲンはとっくに生産停止ですから、中古しか有りません。
だから、必死になって探したのです。(注:女房には絶対内緒で事は進んだのです。)
又、ヤッフー様の助けを借り、全国のワーゲンを検索しました。
やはり、古い車だから、思うようにイイ車が見つかりません。「やっぱりダメか」と半ば諦めながら、パソコンを見ていました。
この時です、先の話の「オートベンチャー」さんに何か一昨年まで、下取りとして持って行ったらしいワーゲンが写っていたのですよ。
鳥肌が立ちました。それはありえね~と思うしかないじゃないですか。
しかし、何かの間違いかと思いつつ、社長に電話を入れたら、ナント、ナント1年4ヶ月も経つのに、売れてなかったのでした。よくぞ、社長もオークションに出さず、我慢して展示して呉れていました。感謝。
3~4回商談があったにもいづれも流れたそうです。
恐ろしいのは、自分がネットで見たのが、月曜日で、その前の土、日、にかけて千葉のお客さんが現金を持って来るから、売らないで置いて欲しいと「ほぼ確定的に千葉に行く所だったのだ」、と社長が言いました。
何が起こったと思う?「雪」だ。その土、日に雪が降ったのだ。千葉の人これで来れなくなった。次の土、日に来る積りだったかも。月曜日に、社長が電話したら、出なかったそうだ。勤めに行ったのであろう、と私は勝手に想像した。
私は、月曜の午後、「オートベンチャー」さんに電話を入れた。正に、入れ違いである。
間一髪とはこれを言うのだろう。もちろん、火曜日藤岡へ直行!
見たら、まさに、まさに一昨年まで私の乗っていたワーゲンじゃないですか。
あの可愛がっていた私のワーゲン。
しかし、一年半近く、外に置かれていたので、ヘッドライト回り、ドアーの取っ手回り等、
このタイプのワーゲンの弱みの錆びが出てしまっていた。それまでは屋根つきの所に保管。
エンジンカバーは無くなっていて、(別のワーゲンを買ったお客さんに求められ、取り外して、あげたそうです。無念。)車体をなでて、ほろと来た。(おじさん、しょっちゅうホロ、ホロなのです。)かわいそうで、かわいそうでたまらなかった。
今回「オートベンチャー」さん、辛かったろう。下取りの価格を当方しっているから、展示価格通りには売れませんでした。でも本当に良く、錆び部分の部品交換と整備をしてくれました。完全に新品に近い状態に戻りました。ありがとうございました。
29日に残の支払いが終わって、国際観光(後述)の件で、県庁に行き、4:30に事務所に戻って来た時、

もっとすごい事がこれから起こるのです。
何の気なしに、メールを覗いたら2月6日にJETRO「日本貿易振興機構」に登録をしメーカーから当社が総輸出権を頂いた商品(貿易に興味のある方は”ROBOSEN21”検索をどうぞ)の3台の注文確定通知が入っていました。実際には、インドのバス協会の代表者が3月10日以降の来日にデモンストレーションを見た後に本決まりになる予定ですが、3台はほぼ見本的な輸出になる予定です。(予定は未定)
おまけに、先に「群馬にはいい観光地が有りますよ。」と伝えていた事が、彼らの大きな関心を呼び、日本、韓国、中国を結ぶような、ツアーパックを組んで欲しいとのおまけつきです。群馬が喜ぶお話です。
以前から、その話はインドの方が興味を示していたので、県庁やら、群馬県バス協会様やら、東京の大手F観光様(取締役氏は私の仕事上の恩師。)やJXX様等とコンタクトはしていたし、又するため、昨日上京もしたりでした。

15:11の時間、インドから上記の思いがけないメールが入っていたのでした。
どう考えても、留守の2~3時間の間にそのメールが入っているとは私、露知りませんでした。
どう考えても、ワーゲンが私に「うれしいよ。嬉しいよ。」とプレゼントしてくれたとしか思えません。物にも可愛がってくれる人は分かるのです。確信している。物は大事に使ってあげよう。
1年半もつらかったろうと車体を何度も何度も、撫でました。もう、一生この車は、離しません。私の心をわかってくれていたのです。(みんなには分からない事があるのです。)良く待っていてくれた、と又しても涙。
「以前よりイイ音になったね、おとうさん。(突然、”おとうさん”、登場)」とわたしが騙した女房が言った。いいはずだ。実家に帰ったのだもの。
皆んなも、大学に行って久しぶりに実家に帰ると、嬉々とするよ。それと同じだよ。ワーゲンも嬉しそうだったね。私は本当に幸せ者!
実は、女房にはネットで見たとき、言えなかったのだが、私が、ほぼ腹を決めたとき、
長男がドイツ本社の世界的自動車部品メーカーB社の正社員の通知(何度も試験、面接があったらしい。わたしが受けたのではないから良く分からない。)をその翌日受け取っているのです。何社もの国産自動車メーカーさんのお誘いもあったらしいのですが、B社しか頭に無かったそうです。ここも、何か感じません?B社が待っていてくれたのではないか、と私、勝手に思っています。長男は自分の実力だとおもっているかな。この様な事を言うから親は嫌われるのです。でも親は、子供より多くの人生経験をしているのが普通です。
ワーゲンもドイツ車です。
これは、偶然だけでは、私どうしても理解できません。
本当に「不思議な物語」です。
言える事。物は必ず大事に使えば持ち主の気持ちが分かって良く働いてくれるし、感謝してくれる、と。
「物」は人間の様に、駆け引きは出来ないのです。 純粋なのです。

本日10時書き始めで解説、解答昼食後となりました。待っていた人にゴメン。

1.前回の解説の最後の部分を見て下さい。終わり。
takenをtake へ。

2.
I saw her play the piano.を参考に受身にすると、sawが知覚動詞だから、通常、目的語の後、動詞の原形。しかし、受身にするとtoが登場する事は確実に覚えておく事。
 これを、覚えていないと知覚動詞には、対応出来ない。Playのところが、playingの場合は、受身にしてもplaying を使えば良い。
 答え:
 run up を to run upへ

3.
ここからの2題は、注意。
 You had better read this book.「この本を読んだ方がいい。」中学校でshould を「~したほうが良い」の訳で出しているが、shouldの方は、やや義務感を生じるから、すなわち、「~するべき」の様に高校の場合、覚えておく方が安全。
 なお、You had better read this book. の否定文はnotの位置に十分注意。
 You had better not read ~.でhad better は、過去完了には全く関係有りません。
ここで、お客さん、東京から。少しここで時間ずれる。 
戻りました。
You had better read this book. は、(toを用いて書き換えよ)ときたら、
It would be better for you to read this book.は暗記!!
さて、本題の説明。
「彼を行かせる様にと頼まれれば、彼をそうした方(行かせた方)がいいよ。」
で、いいじゃ、と思うだろ。浅い。
時制、時制を見よ。何度も出たな。後半の文、「過去」だ。上の訳文を見て。
「頼まれれば」じゃなくて、「(過去)頼まれたら」なんだから、「~したほうが良かった」だろ。すなわち「~したほうが良かった」のに。の事で、
実際には、「彼を行かせなっかた。」でしょう。過去の事実とは違う事を言っている。
ここだ。目を付けるのは。
答え:
have
letはlet-let-letと活用。

4.
おっと、東大。せわね~、せわね~。日本にある大学です。それだけ。
 「私は、彼の要求を断ろうと言う気にはなれなかった。」訳はこんな程度で十分です。
 前述、文法問題の“悲劇”だけは無いように、日頃、単語力はつけて置こうな。
 さて、説明。
 ここ2~3回お付き合いの方、もうそろそろ分かって来た? 良かった。そうだよな。
 前置詞+名詞=形容詞か副詞的働き、と理解し始まった。それで十分。この文では副詞的働きをしていそう。下の文をみれば直ぐ気づく。
 in my( )は邪魔。残りの文は以下になるだろう。ここまで、同じ事を考えられたら
大進歩だぞ。
I can’t find ( )to refuse his request.と考えると、it 臭い(この表現良くないけど皆使う)
しかし、I found it difficult to refuse his request.と考えると、difficult と言う形容詞がやばい。ない。じゃ、こう考えるか。
I can’t find to refuse his request in my ( ).
きたろ~。to refuse his requestはfindの目的語と考えれば、長いから、例えはitと置きかえして、もう1度、簡単な文でいくか。
I can’t find it in my ( ). ここまでやれば、幼稚園児ないのだから、
高校生の脳味噌なら「思いつかなかった」と言っているのだから、「心に浮かばなかった」あたりは気づくよな。
これが、思いつけば、君の脳味噌は信州一よりは良い。
これ以上、言わせないでくれ。
答え:
it とheart
heart のear部の発音はearly やらlearn のearの発音と異なる。入試の発音中最頻度の問題です。要注意。
かわいい君たちの顔を思い浮かべつつ、いい事、教えるよ。
アイウエオ即ち、a i u e oにrの付いた音、arを除きiからoまで「アー」と発音する単語は同発音です。arは1つだけ仲間からはずされて、可愛そうだからとイウエオが仲間に入れてやってもイーじゃないかとarの頭にeを付けて、仲間に入れてくれた。
Heartだけは、とても大事な物だから、別格なのだと、おじさん、変な教え方をして、生徒に笑われる。しかし、彼らは、忘れない。それでいい。 

5.
「彼のプライドはその様な卑しい事をする事を許さなかった。」固い。
「彼はプライドが高すぎてその様な卑しいことが出来なかった。」
はい。終わり。
答え:
tooとproud 品詞は形容詞に変更だよ。前々回あたりかな。prideの派生、書いて置きました。

6.1. 本当の事を言うと、  11.ゴメン、飛ばした。
2. 率直なところ、       12なお悪い事には
3.公平に言えば        13たしかに
4.いわば             14先ず、手始めに
5 端的に言えば         15.~とは言わないまでも
6. (さて)本題に帰るとして  16奇妙な事には
7. 簡単に言うと         17言うまでもなく
8 ~は、言うまでもなく    18最善をつくしたが
9. ~は、さておき       19控えめに言っても
10.~は、言うまでもなく
今日は、長距離の電話があったり、確認して、海外へ電話したり、全然、時間取れず。
申し訳ないが、この様なことがある時は、掲載時間が遅れます。知ってて頂戴。
3月10日以降の訪日に対するビザの関係で相手先に必要書類を送ってそれを、
在外日本大使館に持って行きビザが発給されます。こーいった事があると、一時ブログ停止です。ご理解を。
20.答えだけにさせて、ゴメン。
1.He was so kind that he took me around the city.
2. He was kind enough to take me ~
3. It was kind of him to take me~
4. He was so kind as to take ~
5. He had the kindness to take~
6. Kindly he took me ~
7. His kindness took me ~
あと3つぐらいは、あると思う。

じゃ、また。

無断転載禁止
  

Posted by 高校英語の英文法 at 20:09Comments(0)TrackBack(0)不定詞

2008年03月05日

タイトルが変わりました。ヨロシク

3月に入り、ブログのタイトルを「高校英語の相談相手」から、「高校英語の英文法」と、
より具体的に判かるように、そして副題も「高校英語の文法に自信を持とう!とやや、実戦モード風に代え、
前回までの、ほんわかモードを一掃し、わたしも、実戦モード体勢で行こうとしています。
高校生にも1年から3年まであるから、この辺どう配分するかが問題だと考えると、とんでもない物に手を出したかな
と思わざるを得ないが、始めた以上は。

試しに、長文をワードで作成し記事投稿欄に入れて、設問入れて見たが、全然、ダメだと言うことが判明。
モニター画面全部英文、そして、設問みて本文に戻っても探すのがいやになる、一瞬で。  これは確実。
そこで、おじさん、本当に悩んだ。

最初の頃、「文法先行」などと、長文も出来る積りで、かっこつけて言ったものの、
正に自分で自分を苦しめるとになるとは。
長文はムリ。時々は、中文程度は入れるものの、長文は勘弁。
皆にとって、頭に良くない。私にとって体に良くない。良くないことなら触らず、気にしないで、皆で楽しくやりましょう。

実はこれが文法と明示した大きな理由です。その分、時間をかけて深く追求して行く時も有ります。

ところで、福岡、土浦、水戸、大牟田、奈良、東京・・・等からの長距離電話本当にありがとう。皆んな熱心だね。
これは、一大事とおじさん、大いにあせり始めている。
先日、前橋にある義理の従兄弟のレストランで食事をし、その後、家でテレビを見た後で、
お風呂に入りながら、この件いろいろ考えていたら、また寝てしまった。

またしてもブログのせいだ。おじさん、危うく死ぬとこ